782 research outputs found
The regulation of nerve and blood vessel ingrowth in aneural and avascular intervertebral disc and articular cartilage
Introduction
This review will discuss the regulatory mechanisms of both innervation and vascularisation within normally aneural and avascular tissues, and how they may become altered in degeneration enabling new nerve and blood vessel formation which is hypothesised to be a source of pain.
Conclusion
Normal intervertebral discs and articular cartilage are the largest aneural and avascular tissues in the human body yet during intervertebral disc degeneration and osteoarthritis these tissues become increasingly vascularised by small blood vessels and innervated by peptide containing sensory nerve fibres. The mechanism by which this process occurs remains largely unknown. Published data suggests that various factors present within the healthy tissues such as aggrecan, chondromodulin and semaphorins may act as repulsive barriers to neurite and endothelial cell invasion. During degeneration however, the synthesis of these molecules becomes disrupted, potentially leading to vascularisation and innervation of the tissue
La traduction au sein d’une organisation internationale : témoignages
La traduction fait partie de ces rares activités professionnelles que l’on peut exercer sans aucune qualification formelle. Le métier de traducteur peut se pratiquer aussi bien en entreprise qu’en profession libérale mais, à la différence du secteur médical, par exemple, où quel que soit son statut (libéral ou hospitalier), le médecin doit être titulaire de certains diplômes, le traducteur peut ne jamais avoir suivi d’études de traduction, à partir du moment où il maîtrise (ou pense maîtriser..
Lu pour vous : La Langue de Trump, de Bérengère Viennot
Dans un numéro dont la thématique est « Quand la politique s'en mêle », Traduire ne pouvait passer à côté d’un ouvrage publié en janvier 2019, signé Bérengère Viennot et intitulé La Langue de Trump. Vaste sujet, direz-vous, et à raison. En réalité, ce témoignage dépasse les aspects purement linguistiques et offre un éclairage sur certaines évolutions marquantes de notre époque. Bérengère Viennot traduit pour la presse depuis bientôt vingt ans. C’est une professionnelle aguerrie qui a l’habit..
Translation in the Twenty-First Century: The Need for a New Model de Kenneth Kronenberg
L’Américain Kenneth Kronenberg est traducteur allemand-anglais depuis bientôt un quart de siècle. Traducteur de brevets et spécialiste en traduction médicale, il s’est également consacré à la traduction de courriers et de journaux intimes des xixe et xxe siècles. Reconverti à la traduction littéraire, son domaine de prédilection est désormais celui de l’histoire intellectuelle et culturelle. Dernièrement, il a signé la traduction, depuis l’allemand, de A History of Jews in Germany since 1945,..
En prise directe (ou la traduction sans intermédiaire) !
Longtemps salariée dans une organisation internationale, j’ai largement eu le temps de bien remplir mon carnet d’adresses. Le jour où je me suis lancée sur le marché freelance, nul besoin alors d’aller à la pêche aux clients… Du coup, j’ignore totalement ce que c’est que de travailler avec les agences de traduction, si on laisse de côté la période où, responsable de communication interne dans une entreprise multinationale, j’ai eu l’occasion de passer commande auprès d’agences en Belgique, en..
Le développement durable en traduction
Dans un monde qui Ă©volue Ă une vitesse vertigineuse, le traducteur se doit de suivre l’actualitĂ© de très près, quel que soit le domaine concernĂ©. De nouveaux concepts et de nouvelles Âexpressions apparaissent sans arrĂŞt et gare Ă celui ou Ă celle qui tarde Ă les intĂ©grer. Les thèmes qui aujourd’hui nous paraissent Ă©tranges et lointains seront probablement, dès demain, sur toutes les lèvres. Ce phĂ©nomène est particulièrement marquĂ© dans le domaine environnemental. Certains ont parfois du mal Ă ..
- …